Mùa nứt nanh, chiêm xanh mầm

Direct English translation

For the mùa crop, sow when the grain has just split its sprout; for the chiêm crop, sow when it has turned green with shoots.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm gieo mạ theo từng vụ: mạ mùa chỉ cần thóc vừa nứt nanh gieo được, còn mạ chiêm phảiđến khi xanh mầm mới nên gieo. Câu này nhắc việc làm nông phải căn theo thời vụ đặc điểm thời tiết thực tế.
English explanation
This refers to farming experience in preparing rice seedlings for different seasons: for the mùa crop, seeds need only just sprout, while for the chiêm crop they should be soaked until the sprout has turned green. It is used to emphasize that farm work must follow seasonal conditions and practical know-how.